Alex | συ πιστιν [ην] εχεις κατα σεαυτον εχε ενωπιον του θεου μακαριος ο μη κρινων εαυτον εν ω δοκιμαζει
|
ASV | The faith which thou hast, have thou to thyself before God. Happy is he that judgeth not himself in that which he approveth.
|
BE | The faith which you have, have it to yourself before God. Happy is the man who is not judged by that to which he gives approval.
|
Byz | συ πιστιν εχεις κατα σεαυτον εχε ενωπιον του θεου μακαριος ο μη κρινων εαυτον εν ω δοκιμαζει
|
Darby | Hast *thou* faith? have [it] to thyself before God. Blessed [is] he who does not judge himself in what he allows.
|
ELB05 | Hast du Glauben? Habe ihn für dich selbst vor Gott. Glückselig, wer sich selbst nicht richtet in dem, was er gutheißt!
|
LSG | Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu'il approuve!
|
Pesh | ܐܢܬ ܕܐܝܬ ܒܟ ܗܝܡܢܘܬܐ ܒܢܦܫܟ ܐܚܘܕܝܗ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܛܘܒܘܗܝ ܠܡܢ ܕܠܐ ܕܢ ܢܦܫܗ ܒܡܕܡ ܕܦܪܫ ܀
|
Sch | Du hast Glauben? Habe ihn für dich selbst vor Gott! Selig, wer sich selbst nicht beschuldigt in dem, was er billigt;
|
Web | Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
|
Weym | As for you and your faith, keep your faith to yourself in the presence of God. The man is to be congratulated who does not pronounce judgement on himself in what his actions sanction.
|